RUFOR.ORG > Социум > Всякое разное > Поговорим о.... » Что мы говорим: новые значения привычных слов

Новая тема Ответить
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 10.12.2011, 20:49 #1   #1
ezup
ezup вне форума
Чебуралиссимус
По умолчанию Что мы говорим: новые значения привычных слов
ezup
ezup вне форума

Наверняка многие из вас быстро вспомнят такой сюжет одного из выпусков журнала «Ералаш»: мальчик заливается от смеха, читая какую-то очень толстую книгу. И смеётся так искренне, заразительно. В итоге выясняется, что эта книга вовсе не является сборником анекдотов или сатирических рассказов. Удивительно, но смешная книга внушительных размеров в руках у мальчика – это орфографический словарь русского языка.

Конечно, этот сюжет сугубо юмористический. Однако здесь есть над чем задуматься: каким непосредственным человеком нужно быть, чтобы обычные слова русского языка могли так рассмешить? Разумеется, не знакомого с великим и могучим русским языком человека многие наши слова, вполне могут развеселить. Иностранца, например, или ребенка. Но мы, люди, привычно употребляющие эти слова в своей повседневной речи, давно не видим в них ничего необычного, их краски для нас потускнели. И возможно это даже хорошо: ведь, прежде всего, язык является инструментом общения, и если мы начнём задумываться над каждым словом, то, вполне вероятно, потеряем нашу способность говорить.

Однако, не стали ли мы слишком ленивыми и нелюбопытными? Порой бывает полезно по-новому взглянуть на привычное и обыденное, кто знает, может это приведёт вас к удивительным открытиям!

Ерунда, абракадабра, галиматья, ахинея, близорукий, - эти слова нам всем хорошо знакомы... Обыкновенные слова русского языка. Они стали для нас настолько привычными, что мы даже не задумываемся об их происхождении, произнося сами слова легко и просто.

Явную бессмыслицу принято называть галиматьей. Нечто малозначимое, совершенно не заслуживающее внимания называется ерундой. Грубый и бестолковый человек, как за глаза, так и в прямой беседе, часто именуется балдой. А наши предки когда-то так называли тяжелое полено или чурку. Поэтому прозвище «балда» является довольно образным, ведь обзываемый человек сравнивается с куском дерева.

Очень интересна история происхождения слова «близорукий». Всем известно, что близорукими называют людей, которые плохо видят вдаль. Причем же здесь руки? Дело в том, что когда-то, в незапамятные времена это слово произносилось нашими предками как «близозорокий». Здесь становиться очевидной связь со зрением, степенью «зоркости». Со временем один из слогов «зо» выпадает, а получившееся в итоге слово «близорокий» превращается в знакомое нам «близорукий».

История происхождения слова «галиматья» связана с довольно забавным анекдотом. Сохранилась легенда о том, что на судебном процессе, где слушалось дело о краже петуха у некоего мирянина Матье, адвокат заговорился и, вместо того, чтобы произнести gallus Mathiae (в переводе «петух Матье»), сказал Galli Matthias (т.е. «Матье петуха»). После этого случая оговорка адвоката зажила своей собственной жизнью, превратившись в синоним полной бессмыслицы, вздора, глупости.

Кстати, а много ли людей знают этимологию слова «ахинея»? Существует версия, что оно произошло от греческого «афинея», обозначающего «храм Афины». Древние греки считали Афину богиней мудрости, и в посвящённом ей храме частенько собирались учёные и поэты, эти почтенные мужи вели между собой диспуты, зачитали свои произведения... Короче, их занятия были малодоступны для большинства греческих обывателей, поэтому последние часто не понимали смысла подобного времяпрепровождения. Так и превратилось название святилища богини мудрости Афины в синоним бессмыслицы, вздора. Воистину, удивительны превращения, происходящие со словами!

Допустим, взять слово «хулиган». Во второй половине 19-го века (сравнительно недавно!) в Англии жила одна «весёлая» семейка, члены которой носили фамилию Хулиган. Представителей этого рода прославил их буйный нрав и антиобщественное поведение. Благодаря их стараниям сначала в Англии, а затем и по всему миру слово «хулиган» превратилось в нарицательное.

А что вам говорит слово «лодырь»? Да, в наше время так принято называть бездельников и лоботрясов. Однако это слово обязано своим происхождением весьма успешному врачу по фамилии Лодер, жившему и работавшему в Москве в начале 19-го века. Он разработал своеобразную методику лечения болезней: большому числу своих пациентов он предписывал продолжительные пешие прогулки на природе, дабы они могли надышаться свежим воздухом. Среди его пациентов были, в основном, люди богатые и знатные, приезжающие на прогулку, да и не только, в собственных экипажах. И их кучера, будучи невольными свидетелями прогулок своих господ, пришли к выводу, что баре изволят «лодыря гонять». Таким образом, и произошло превращение фамилии известнейшего в своё время врача в синоним закоренелого бездельника и лентяя.

Однако филологам известны гораздо более удивительные превращения. Средневековье известно не только как расцвет схоластики и знаменитого спора христианских философов об универсалиях, но и твердой уверенностью в силе тайных заклятий и магических формул. Именно в этот период и появляется колдовское слово «абракадабра». Считалось, что это слово способно исцелять многочисленные болезни, вызывать злых духов из преисподней и много чего другого. Со временем о его магическом значении было забыто, и сейчас это слово используется нами для обозначения бессмыслицы в чистом виде.

И на сладенькое поговорим об истории происхождения слова «ерунда». Это слово является выходцем из семинарского лексикона, образовано от латинского термина «herundium», служащего для обозначения особой формы глагола. Видимо, нелегко усваивалась чужеземная латынь беднягами-семинаристами, потому они и стали называть «ерундиумом» всё, что считали малопонятным и никчемным. А время превратило их «ерундиум» в привычную нашему уху «ерунду».

Воистину, удивительны превращения, происходящие со словами! И как знать: может быть, слова, произносимые нами сейчас легко и без раздумий, через столетие приобретут совершенно другой смысл, а для обозначения еще не известных нам вещей или явлений будут использоваться имена или фамилии будущих знаменитостей. И сам язык может измениться настолько, что наши внуки или правнуки смогут прочесть эту статью лишь с помощью словаря.

 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 12.12.2011, 16:30 #2   #2
Lalya
Lalya вне форума
Младший сержант
По умолчанию
Lalya
Lalya вне форума

а если задуматься. то такие вот слова стали для нас нормальными словами
хотя если подумать...
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 12.12.2011, 21:58 #3   #3
Кубик
Кубик вне форума
Сержант
По умолчанию
Кубик
Кубик вне форума

А мне понравилось - "галимотня".... Из фильма 12 Михалкова....
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 12.12.2011, 22:08 #4   #4
AlexVilord
AlexVilord вне форума
Лейтенант
По умолчанию
AlexVilord
AlexVilord вне форума

Интересная тема!

Русские ругательные слова являются не только поистине частью русской культуры, но и даже особым предметом гордости носителей "великого и могучего". Но кто из вас, в сердцах называя другого блядью или лохом задумывался, что на самом деле означают эти слова? Об истории, значении и происхождении русских ругательных слов, без которых практически невозможно представить современную русскую речь, и пойдет речь в этом посте.

Стерва
Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается… “дохлая, палая скотина”, то есть, проще говоря — падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом “стервоза” мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных (“с душком”) шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово “стерва”, сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты “роковой женщины”. Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.

Зараза
Девушки бывают разные. Возможно, и на слово “зараза” не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно “обзывали” прекрасных дам “заразами”, а поэты даже фиксировали это в стихах.

А всё потому, что слово “заразить” изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом “сразить”. В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: “Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома”. В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово “зараза” стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.

Кретин
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: “Привет, кретины!”, никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… “христианин” (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом “кретин”, чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские “христиане” стали “слабоумными”.

Идиот
Греческое слово “идиот” первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало “частное лицо”, “отдельный, обособленный человек”. Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя “политэс”. Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли “идиотес” (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, “идиотов” сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — “ограниченный, неразвитый, невежественный человек”. И уже у римлян латинское idiota значит только “неуч, невежда”, откуда два шага до значения “тупица”.

Болван
“Болванами” на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — “глыба” или сербохорватское “балван” — “бревно, брус”). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

Дурак
Очень долгое время слово “дурак” обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — “Князь Федор Семенович Дурак Кемский”, “Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин”, “московский дьяк (тоже должность немаленькая) Дурак Мишурин”. С тех же времен начинаются и бесчисленные “дурацкие” фамилии — Дуров, Дураков, Дурново…

А дело в том, что слово “дурак” часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?

Лох
Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили “облоховивается”) и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.

Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение “болтать по фене”, то есть общаться на жаргоне). “Лохом” они прозвали мужичка-крестьянина,который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.

Шаромыжник
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые “завоеватели Европы” превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним “сher ami” (“дорогой друг”). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — “шаромыжники”. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова “шарить” и “мыкать”.

Шваль

Так как крестьяне не всегда могли обеспечить “гуманитарную помощь” бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски “лошадь” — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово “шевалье” — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком “шваль”, в смысле “отрепье”.

Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для стражи они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили “Сhantra pas” (“к пению не годен”).

Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего “простой, незнатный человек”. Так, известная пьеса А. Островского “На всякого мудреца довольно простоты” в польских театрах шла под названием “Записки подлеца”. Соответственно, к “подлому люду” относились все не шляхтичи.

Шельма
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало “пройдоха, обманщик”. Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне “Шельм фон Бергер” в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.

Мымра

“Мымра” — коми-пермяцкое слово и переводится оно как “угрюмый”. Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: “мымрить” – безвылазно сидеть дома). Постепенно “мымрой” стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.

Сволочь
“Сволочати” — по-древнерусски то же самое, что и “сволакивать”. Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: “Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни”. Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как “подонками” называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.

А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово “подонки” перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение “подонки общества”, то есть, люди опустившиеся, находящиеся “на дне”.

Ублюдок
Слово “гибрид”, как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды – помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки “ублюдок” и “выродок”. Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, “помеси” дворян с простолюдинами.

Наглец

Слова “наглость”, “наглый” довольно долго существовали в русском языке в значении “внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый”. Бытовало в Древней Руси и понятие “наглая смерть”, то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века “Четьи Минеи” есть такие строки: “Мьчаша кони нагло”, “Реки потопят я нагло” (нагло, то есть, быстро).

Пошляк
“Пошлость” — слово исконно русское, которое коренится в глаголе “пошли”. До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.

Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними “пошлыми” обычаями. Слово “пошлый” стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило – “отсталый”, “постылый”, “некультурный”, “простоватый”.

Блядь
Дело в том, что первоначально древнерусский глагол “блядити” значил “ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать”. То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол.

В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово “блудити”, которое означало “блуждать” (ср. украинское “блукати”). Постепенно словом “блуд” стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную “блуждающую” половую жизнь. Появились слова “блудница”, “блудолюбие”, “блудилище” (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться.

Мерзавец

Этимология “мерзавца” восходит к слову “мерзлый”. Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому “мерзавцем” стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово “мразь”, кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне “отморозки”.

Негодяй
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!

Чмо
“Чмарить”, “чмырить”, если верить Далю, изначально обозначало “чахнуть”, “пребывать в нужде”, “прозябать”. Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.

В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово “ЧМО” стали рассматривать, как аббревиатуру определения “Человек, Морально Опустившийся или Опущенный”, что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

Жлоб
Есть теория, что сперва “жлобами” прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — “жадина, скупердяй”. Да и сейчас выражение “Не жлобись!” означает “Не жадничай!”. ©

источник
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 13.12.2011, 13:56 #5   #5
Draka
Draka вне форума
Старший сержант
По умолчанию
Draka
Draka вне форума

Ой сколько новые слова научииил)))
 
Вверх
Ответить с цитированием
Новая тема Ответить

Метки
слова


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Распространенные сны и их значения по версии известного психолога ezup Психология 0 24.10.2018 18:18
Бои местного значения стратегической важности ezup РВСН 0 10.10.2018 13:59
Малоизвестные факты о привычных продуктах ezup Интересные факты и советы 0 16.09.2018 14:00
Мы говорим... SlyVixen О женщинах 4 17.05.2014 12:13
Говорим красиво ezup Перлы 24 28.08.2011 00:08